Previous Entry Share Next Entry
О заимствованиях в языке 1-ой волны русской эмиграции
Breviarissimus
breviarissimus

Мне уже неоднократно доводилось упоминать, что читая белоэмигрантскую прессу, постоянно наталкиваешься на кальки с французского и иных европейских языков. Литератор А.Ренников в №№ 3378 и 3379 газеты "Возрождение", выходившей в Париже, от 2 и 3 сентября 1934 г. соответственно, опубликовал шуточный сводный словарь подобных заимствований. По своей ироничности он более походит на "Толковый морской словарь для бестолковых сухопутных читателей", выходивший приложением к "Приключениям капитана Врунгеля" А.Некрасова - но, тем не менее, этот документ даёт представление о наиболее употребимых в сер. 30-ых гг. словесных уродцах, вписавшихся в русский язык, который использовался нашими соотечественниками на ПМЖ за рубежом. Словарик частично уже публиковался в сети, однако почему-то не в полном виде и без каких-либо примечаний. Учитывая, что Ренников использует в объяснениях заимствований множество терминов, к-е сами по себе точно также "скалькированы", отсутствие комментариев к ним делает текст неудобопонимаемым. Восполняю этот пробел.


А. Ренников.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА ЭМИГРАЦИИ

Алор. (Фр.) Шофферское восклицание, обозначающее: ну, вот, что поделаешь, айда, ну тебя к чёрту, всё равно, что будет то будет, от судьбы не уйдёшь и пр. Например: алор, алор, дела коленкор. Какой тебе алор, когда неподвижен контер (1)? На одном алоре далеко не уедешь.

Аманды. (Фр.) Штрафы, пени. Изамандиться - израсходоваться на уплату всех штрафов. Примеры: какой реприманд (2): новый аманд! Аманды денежку любят.

Арранжировать. (Фр.) Привести запущенные дела в порядок, прибрать квартиру, вещи. Я арранжировал сонаты Бетховена - т.е., подобрал растрепавшиеся ноты страница к странице и положил аккуратно на полку. Мы это арранжируем в два счета, - т.е. придём к соглашению в быстром темпе.

Банда. (Серб.) Духовая музыка, дух. оркестр. Пойдём шататься (гулять) в Калимегдан (3), послушаем банду. Мой племянник, юноша вредный (прилежный), ему только девятнадцать годин, а он, представьте, уже участвует в банде.

Баня. (Серб.) Курорт, лечебное место. Давно вы ездили в баню? К сожалению, я уже два года в бане не был. Строить кому-нибудь баню - помочь отдохнуть, отправить на курорт на отдых.

Бойки. (Англ., главным образом - шанхайское). Слуги, прислужники. Примеры: Мой бойка работает бойко. Встретились наш бой да ваш бой, и завязался бой. Боюкать ребенка - предоставить бою смотреть за младенцем. Напр.: "Спи младенец мой прекрасный, боюшки-бою...".

Булка. (Болг.) Молодая женщина. Вы знакомы с этой хорошенькой булкой? Нет, я малко знаком. А я в эту булку давно влюблён и, когда её не вижу, испытываю сильную грыжу (тоску). О, значит, ваша любовь действительно големая (большая)!

Бок. (Фр.) Кружка пива. Не толкайте бок - опрокинется. Который бок ваш? Хорошо после бока, да на боковую. Крепкий человек легко и десять боков выдержать может.

Вандировать. (Фр.) - продавать. Вандезка - продавщица. Трудно вещи лансировать (4), ещё труднее вандировать. Хорошая вандезка не должна говорить резко. Не прорекламируешь, не провандируешь.

Глумиться. (Серб.) Играть на сцене. Моя дочь сделала в Белграде большую карьеру: каждый день глумится над публикой в народном позориште (театр).

Деменажиться. (Фр.) - переезжать с места на место. Часто ли вы деменажируетесь? Почти каждый раз, когда приходит юсье (5). Издеменажиться - обессилеть от переездов, переезжать чаще, чем следовало бы.

Депансы. (Фр.) Расходы. Я сижу в сплошных депансах. Какие у меня шансы, когда одни только депансы! Депансами жив не будешь. Издепанситься - довести расходы до крайнего предела, окончательно израсходоваться.

Дневник. (Рус.) Шоффер, ездящий днём. Мой муж дневник. Удобно сыну, когда отец дневник: каждое утро отвозит мальчика в школу. Тот дневник на хорошем счету, который не получает отметок у ажана (6).

Дневничар. (Серб.) Подённый служащий Дневничариться - тянуть лямку в качестве подённого служащего. Он совсем одневничарился, т.е. забыл о существовании мест на жаловании. Радит ли (работает ли) в воскресенье ваш муж? Да, в качестве дневничара он радит и по праздникам, иначе, откуда мы возьмём пары (деньги)?

Дебруйар. (Фр.) Человек, легко выпутывающийся из затруднения. Дебруйекать - выпутаться, не заплатить, напр. - Чем живёт эти годы ваш брат? А он занимается дебруйементами.

Заборавить. (Серб.) Забыть. Простите, я заборавил, что вы меня приглашали. Не заборавьте, пожалуйста. Я своего мужа буравила, буравила, и он все же заборавил о моём поручении.

Зафатигеть. (Фр.) Устать, замотаться. Ах, как я зафатигела от беготни по сольдам (7)! У ливрезки (8) фатигеют ноги, у бродезки (9) руки. Береги себя, Андрей, не фатигей! Новое метье (10), да новое ученье - опять мученье да фатигенье.

Каше. (фр.). Облатка. Если у вас что-либо болит, обратитесь к Елене Ивановне, у неё масса каше. У мнительного человека каше в кармане.

Канон. (фр.). Пушка. Отчего вы так громко спорите по церковному вопросу? Потому, что мы разбираем вопрос канонически. Канонами по воробьям не стреляют. Когда кончаются apгyмeнты, начинают вступать в дело каноны.

Кензена. (фр.). Пятнадцатидневка (11). Какова у вас последняя кензена? Ужасная, а у вас? У меня дело дрянь: что ни кензена, то перемена.

Киссать. (англ.). Целовать. Май дир, Пелагея Петровна, крепко киссаю вас, пишите почаще. А как ваши чильдренята (дети)? Кисните их от меня. Обратите внимание на вашу дочь: она вчера вечером с кем-то киссалась за корнером (за углом). Киснуть кого-нибудь в фейс – поцеловать в лицо.

Кутюр. (фр.). Рукоделие. Кутюрный дом – дом, в котором кто-нибудь умеет кое-как шить и потому принимает заказы. Кутюрное ремесло – уменье показать заказчице, что платье правильно сшито. Каждый мезон де кутюр (12) имеет в работе свой аллюр (13). Плохи те кутюрьерки, которые не умеют снять мерки. С отчаяния каждая женщина может кутюрнуть, но не надолго. Окутюриться – обзавестись бездоходным мезон де кутюр. Прокутюриться – разориться. Почему эта дама не кутюряет? Увы, она уже перекутюрилась.

Лuврuровать. (фр.). Доставлять на дом, разносить что-либо по клиентам. Княгиня монтирует (14), баронесса ливрирует. Благоденствует мезон, когда хорош ливрезон. Неопытны те ливрезы, у которых от грубого обращения консьержки навертываются на глазах слезы.

Мародировать. (фр.). Блуждать с пустым такси по улицам и искать пассажиров. Всю неделю я мародировал, но все же долгов не ликвидировал. Плох тот шофер, который не мародер. Хорошо мароднуть, да флик (15) не велит. И в мародировании нужна мера: иначе возрастет депанс на эссанс (16).

Масон. (фр.). Каменщик. Масонить – работать на постройке. Омасониться – втянуться в ремесло каменщика. Трудно масону после работы остаться в белоснежной одежде. Полезен масон, когда создается мезон. Не всякий масон, кладущий камни в верхней части постройки, считается старшим. Ты давно в масонах? Да вот, с тех пор, как решил получше устроить свою судьбу.

Мезон. (фр.). Всякий дом с вывеской или без оной. Я открыл свой мезон, а что буду делать, еще неизвестно. Разгар сезона – благодать для мезона. Одна ночная рубашка да один комбинезон – вот и мезон. От мезона до мезонина один только шаг. И Мальмезон (17) можно превратить в мезон, лишь бы разрешили поселиться. Безмезонная эмигрантка – бездомная, не имеющая ни работы, ни клиентуры.

Ночник. (рус.). Шофер, работающей по ночам в противоположность дневнику. Один ночник да один дневник – одна машина на круглые сутки. Ночник с дневником, что солнце и луна: один всходит на подножку, другой закатывается спать. Ночник освещает семью своим присутствием днем, дневник – ночью. Не буди ночника на заре: он все равно не спит. Ночнику холодно, но не голодно; дневнику голодно, но не так холодно.

Пары. (серб.) Деньги. Работать на всех парах – добросовестно относиться к работе, получая определенное жалованье. И на пару чулок нужны пары. Разводить пары – копить деньги, сколачивать состояние. Когда работают и мужья, и жены, образуются приличные пары.

Пост. (фр.) Приёмный аппарат или отправительная станция радио. Я добился отличного поста: даже речи Лиги Наций слушаю. В Европе недурной пост легко получить за наличные деньги и даже в рассрочку. Только умалишённый может твердо стоять на своем посту. Ура! Наконец-то у меня есть большой пост! Какой? В семь ламп.

Сиковать. (англ.) – болеть, чувствовать нездоровье. Как живется твоему дедушке в Лондоне? Ничего, но, к сожалению, он часто сикует. А бабушка? Бабушка тоже недавно что-то засиковала.

Стопаж. (фр.). Штопка, или просто штопаж. Штопажить – штопать. Заштопажить – заштопать. Я еду летом на пляж и потому отдал костюмы в штопаж. Хорошо, что у тебя сейчас шоммаж: ты сам можешь произвести на брюках штопаж.

Сюжет. (фр.). Подданный какой-либо страны. Это правда, что ты стал французским сюжетом? Да, я французский сюжет уже около двух лет. Рассказ с сюжетом – произведение, в котором описывается русский человек, принявший иностранное подданство. Беженец без сюжета – бесподданный. Отсюжетиться – устроиться прочно в данной стране.

Унтергрундиться. (нем.) Ездить подземной железной дорогой. Унтергружение - езда там же. Унтерсгрудиться - собраться русской компанией возле кассы подземной дороги и горячо обсуждать положение.

Чаруменка. (Англ.) Прислужница, служанка. Когда чаруменка моет флор (18), выметайся за двор. Мы нашей чаруменкой очарованы. И чаруменка имеет свои чары и ум.

Шаржировать. (Фр.) Нагружать, принимать пассажира в такси. Ну, и шаржнул я сегодня! Всеволод Николаевич здорово шаржирует: шесть человек иногда берёт в машину. Чтобы был хороший шарж, нужно пассажира брать на абордаж. Шоффер без всякого шаржа превращается в карикатуру.

Шоммаж. (Фр.) Безработица. Шоммажник - безработный. Шоммерствовать - иногда получать пособие, а иногда не получать. И шоммажные деньги - деньги, лишь бы выдавали. Я сижу на шоммаже, тёща на трикотаже, а жена на пляже.

Экзажерун. (Фр.) Лгун, врун. (От глагола экзажерировать, экзажерать). Экзажерунья - врунья, лгунья. Марья Андреевна большая экзажерунья: говорит, что у неё в квартире двенадцать пьес (19) и что все окна дают на улицу. Экзажераки - враки, враньё. (Срав. Крылова: и тот дурак, кто слушает людских экзажерак).



Прим. breviarissimus :

1) Контер - (от франц. сonter (ses raisons) ... L'entretenir de ses affaires) - скорее всего подразумевается плохое состояние дел (бизнеса) в данном случае - такси.

2) Реприманд (от франц. reprimande) - выговор, нагоняй, укор, упрёк. Употреблялось, как правило, в шутливом контексте.

3) Кали(е)мегдан - крепость в черте Белграда, основана ещё в период Римского завоевания. Одна из главных достопримечательностей Белграда.

4) Лансировать (от франц. lancer, букв. "бросить") - пускать в оборот, распространять в публике с какой-нибудь целью. Лансировать слухи.

5) Юсье - (от франц. l'huissier) - судебный пристав.

6) Ажан - (от франц.agent) – полицейский.

7) Сольд - (от франц. solde) - распродажа.

8) Ливрезка - (от франц. livreuse) - служащая, доставляющая покупки на дом.

9) Бродезка - (от франц. brodeuse) - вышивальщица.

10) Метье - (от франц. métier) - профессия

11) Во Франции того времени "quinzaine" - выплата заработной платы 2 раза в месяц.

12) Мезон де кутюр - (от франц. maison de couture) - Дом моделей.

13) В данном случае калька с франц. allure подразумевается в таком значении: "вид; повадка; манера; выправка".

14) Монтировать (франц. remonter) - ремонтировать, чинить ч.-л.

15) Флик - (от франц. flic) - полицейский, шпик, сыщик.

16) Эссанс - (от франц. l'essence) - бензин.

17) Мальмезон (фр. Malmaison) - замок, резиденция Наполеона Бонапарта и Жозефины Богарне, ныне музей Наполеоновской эпохи, в 20 км. от Парижа.

18) Флор - (от англ. floor) - пол.

19) Имеется в виду, что в квартире якобы 12 отдельных комнат: франц. "pièces séparées" - "с раздельными комнатами".


?

Log in

No account? Create an account