Previous Entry Share Next Entry
О Ханке Ордонувне
Breviarissimus
breviarissimus

В преддверии праздника, посвящённого прекрасной половине человечества.
Наткнулся в эмигрантском журнале "Для вас" (Рига, № 52 от 25 декабря 1938 г.) на анонс выступлений знаменитой польской певицы и актрисы 30-ых гг. ХХ века Ганки (Ханки) Ордонувны.



Ханка Ордонувна (Hanka Ordonówna) - сценический псевдоним Maria Anna Pietruszyńska, польской певицы, поэтессы, актрисы и танцовщицы.

Родилась 25 сентября 1902 года в Варшаве. В детстве посещала балетную школу при Большом театре в Варшаве. В шестнадцатилетнем возрасте дебютировала в небольшом театре "Сфинкс". Затем выступала в люблинском театре "Wesoły Ul", где завоевала популярность как исполнительница солдатских песен. После закрытия театра вернулась в Варшаву и выступала в кабаре "Мираж" и "Qui Pro Quo". Огромную роль в её становлении как артистки сыграл Фридерик Яросы. Под его руководством обрела свой неповторимый стиль. Большую популярность ей принесла песня "Любовь тебе всё простит/ Miłość ci wszystko wybaczy" из фильма "Шпион в маске" (1933). Эта песня стала визитной карточкой Ханки Ордонувны. Много гастролировала за границей: в Париже, Берлине и Вене. В 1931 году вышла замуж за графа Михала Тышкевича, который был также автором многих её песен. Несмотря на графский титул, продолжала выступать в кабаре и ездила верхом в цирковом ревю. Интенсивная работа вызвала заболевание лёгких. После выздоровления давала концерты в США, откуда вернулась в Польшу осенью 1939 года. В начале Второй мировой войны была арестована и содержалась в тюрьме Павиак, откуда была освобождена благодаря стараниям мужа, с которым уехала в Вильно. После присоединения Литвы к СССР была задержана органами НКВД и сослана в лагерь в Узбекистане, а её муж был сослан в глубь России. Из-за трудных условий жизни возобновилась болезнь лёгких. После освобождения из лагеря, открыла театр в польском центре в Тоцке, позже занялась организацией помощи для детей-сирот польских ссыльных. В связи с состоянием здоровья была эвакуирована в Ташкент и в это время встретилась с мужем. Вместе с сиротским приютом уехала в Ливан. Из-за ухудшения здоровья вынуждена была остаться в Бейруте, чтобы продолжить лечение. Ушла из жизни в сентябре 1950 года в Бейруте (источник).

Еще немного деталей биографии. "Почитатели таланта певицы называли её ласково Ордонкой. Псевдоним Ханка Ордонувна ... она взяла в 1922 году по предложению коллеги по сцене в кабаре "Qui pro Quo" Кароля Ханyша. Людмила Вайнер переводит её имя на русский как "Ганка Ордон". В Польше артистку так никто не называл. (По языковому смыслу Ордонувна это "дочь Ордона". Ордон - герой стихотворения Адама Мицкевича "Редут Ордона", польский офицер, повстанец 1831 года. При обороне столицы, oкружённый со всех сторон русской пехотой, он взорвал пороховые склады, уничтожая и врагов и защитников редута.) ... Ханка Ордонувна заслужила нашу память не только своими песнями. В годы войны в СССР после освобождения из ссылки она по поручению польского правительства отыскивала на вокзалах беcпризорных польских детей, родители которых погибли от холода, голода и непосильного труда в таёжных посёлках Сибири, в безбрежных степях Казахстана. Спасла и вывезла в Индию несколько сотен детей, написала о них книгу "Дети - скитальцы" ("Tuacze dzieci"), изданную в Бейруте в 1948 г. под псевдонимом Вероника Хорт. Вскоре певица умерла от туберкулёза, заработала его, когда под конвоем дробила камень для строительства дорог в Казахстане." По ссылке можно также ознакомиться с любопытной историей тех лет, когда совсем молодая Ханна блистала в кабаре "Qui Pro Quo" и на ее выступление (с хитом "Бублички") забрёл на свою беду советский атташе В.Антонов Овсеенко: "Мой папа в ГеПеУ, // Живется - во! - ему ..."

В 1981 году в ПНР вышел художественный фильм о судьбе Х.Ордонувны.

Напоследок, киноцитата из "Шпиона в маске" (фильм был восстановлен по единственной уцелевшей после немецкой оккупации копии). Русский вариант песни "Любовь тебе всё простит", в весьма вольном переводе, исполнялся Петром Лещенко.



 


  • 1
Да, судьба.
Всё так удачно и успешно до поры, а потом - колесо истории и слом.

А обратили внимание, как в рижской статье характеризуется амплуа Х.Ордонувны? - "дизез". Пришлось опять лезть в словарь галлицизмов, туды его в качель :-))

Нет, не обратил. И что же сие означает?

Дизёза (Словарь иностранных слов) [фр. disease (ж.р.) < diseur - остряк, рассказчик] - в западноевропейских странах: профессиональная эстрадная исполнительница остроумных юмористических или сатирических текстов под музыку; куплетистка. Польск. dizeza. (Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

"Певицы делились тогда у французов на три жанра: cantatrice, diseuse à voix и просто diseuse. Была еще разновидность chanteuse - у этих не было ничего, кроме манерничанья, фривольности, пикантности, эротичности." А.Алексеев "Серьезное и смешное."

Судя по всему персонаж Л.Минелли в "Кабаре" Боба Фосса по этой классификации - именно "дизёз".

  • 1
?

Log in

No account? Create an account