December 3rd, 2013

Breviarissimus

О забытых именах русской эмиграции: Вл.Азов

Продолжаю знакомиться с эмигрантской прессой, и являются, с каждой страницей, на свет божий всё "новые" имена. Словно даже не бабушкин пыльный комод приоткрылся, а книжный склеп. Прогнившая дверь давно уже не скрипит на своих петлях, - она рушится внутрь от малейшего толчка. А внутри - мерзость запустения и ватная паутина на книжных полках. Никому более не нужные, поедаемые прожорливыми древоточцами и растерзанные мышами, валяются томики чьих-то, прахом пошедших жизней.  

Обойдемся даже без пылесоса, - мы по стариночке, веником-веником... Кто у нас на очереди? Сегодня из мира забытых писателей возвращается, волею случая и информационных технологий XXI века, Владимир Александрович Ашки(е)нази, более известный читающей публике второй четверти века минувшего как "Вл. Азов".

Уроженец г.Керчь, из семьи врача, обучался истории искусства и праву в Париже, Цюрихе и Берне. С 1905 года заявил о себе в российской печати как едкий фельетонист и публицист, выступающий под псевдонимом "Азов". Печатался в кадетской "Речи" у Гессена и Милюкова, в "Русском слове", помимо того блистал в сатирических "Стрекозе" и "Будильнике". С 1910 по 1918 гг. - сотрудник "Сатирикона", покуда последний не был прикрыт Советской властью, справедливо полагавшей острословов старого пошиба, людьми потенциально контрреволюционными и как минимум подозрительными. В нач. 20-ых М.Горький приютил безработного "гражданина Ашкинази" в своем проекте "Всемирная литература", где Азов переводил с английского, - О'Генри, Уэллса, Кэрролла и пр. В 1926 году Азов уезжает во Францию, где следы его (к концу 30-ых) постепенно теряются ... известно, что он " ... сотрудничал ... со многими ... изданиями - печатался в "Последних новостях", рижской газете "Сегодня". В журнале "Иллюстрированная Россия" его сатира соседствовала с произведениями таких крупных писателей-эмигрантов, как М.Алданов, К.Бальмонт, И.Бунин, А.Куприн, Н.Тэффи, С.Черный, С.Юшкевич. Его фельетоны переводились на польский, чешский, немецкий и английский языки".

Вышецитированная публикация (см. ссылку) в "Керченском рабочем", посвящённая биографии Вл.Азова, настоятельно рекомендуется к ознакомлению, дабы не рыскать по Википедиям и прочим справочникам. Журналист собрала почти всё, что известно нашим современникам об этом человеке - то есть жалкие крохи информации. Дата смерти тоже весьма предположительна. Поэтому автор, Е.Арбенина, вполне справедливо пишет: "...познакомиться с самими произведениями Азова практически невозможно: они не переиздавались. Есть несколько фельетонов из газеты "Русское слово" и несколько рассказов, что помещены в антологии "Сатирикон" и сатириконцы". ... Нет более детальной информации ни о его жизни в России, ни о его пребывании в эмиграции, нет даже его изображения - ни фотографии, ни рисованного портрета найти не удалось."

Думается, что мы можем помочь г-же Арбениной. Как можно видеть в тексте данного поста размещена фотография В.А.Ашкинази (Азова), опубликованная в выпуске "Иллюстрированной России" от 08 декабря 1934 г. Это юбилейный, 500-ый номер издания, на центральном развороте которого были опубликованы фотокарточки всех сотрудников редакции и постоянных авторов. Как всегда, спасибо сайту-архиву эмигрантской прессы. Что же касаемо произведений Вл.Азова, написанных в эмиграции, то нужно признать, что они действительно не столь многочислены, и представляют из себя, по большей части короткие фельетоны, да ещё и не самых высоких литературных достоинств. Хотя встречаются и исключения, одно из которых предлагается сейчас вашему вниманию, дамы и господа.

Оригинальная публикация: "Иллюстрированная Россия", Париж, № 15 (308) от 04 апреля 1931 г. В современной русской орфографии текст публикуется впервые (© breviarissimus).

Collapse )