Breviarissimus (breviarissimus) wrote,
Breviarissimus
breviarissimus

  • Music:

О соловьиной

Наткнулся случайно в ЖЖ какой-то изряднопорядочной и рукопожатной до косточек бюстгалтера курицы постбальзаковского возраста. Дама промышляет переводами с мовы на москальско-оккупантское наречие и обратно. Переводила в т.ч. такую звезду письменности-404 как Оксану Забужко. В журнале полный типический набор ахеджакнутостей и миролюбия, присущих людям с хорошими лицами. Всё как положено. Подцеплено у украинофилини в комментах.

Одна фраза - и погружаешься в бездны красоты: "Коли він виходив, цукор солодко хрумтів у нього під ногами."

Как сосредоточусь на фонетике - впадаю в медитацию и развидеть/разслышать это, как на грех, не получается ... тюлилихум ааухум(С).

Tags: Укрономикон
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments