?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Об аксидане
Breviarissimus
breviarissimus

Неоднократно приводил уже примеры галлицизмов, встречающихся в русской белоэмигрантской прессе межвоенной Франции. К середине 30-ых гг. речь беженцев оказалась изрядно засорена франкским наречием, а про второе поколение уж и речь молчит. Сегодняшнему читателю глаза, безусловно, режет - но что бы сказали наши предки, почитав нынешние русскоязычные СМИ? Полагаю, их точно также неприятно поразило бы обилие заимствований из английского терминов и скалькированных с "инглиша" уродцев, типа мерзостно звучащей, но столь часто воспроизводимой политиками в своих речах "дорожной карты".

Объявление найдено в газете "Возрождение" (Париж), № 3117 от 14 декабря 1933 года.



Догадаться можно, хотя сходу трудновато.
Словарь галлицизмов русского языка поясняет: АКСИДАН -а м. accident m. - несчастный случай, происшествие.
И пример приводит, из парижского шофёрского фольклора тех лет: "Ни гвоздей, да ни ажанов, // Плас Конкорд, как океан ... // Испужалась, села наземь, // Аксидан так аксидан!" (1931. С. Чёрный Париж. част. // Ч. Стихи 132.).

Реклама страхового комиссара/юриста, туды его в качель.
С 4-х часов утра готов принимать звонки.
Ударник капиталистическаго труда.



  • 1
Мне очень "нравится" слово "транспарентность".

Повбывал бы ... меня "воркшоп" и "воркаут" выводят из себя.

Про "коворкинг" тоже не надо забывать.

Несть им числа.

Единственный нормальный перевод слова "аксидан", это ДТП -- но тогда в русском языке такого слова не было, да и по сегодняшним меркам это короткое слово меньше режет глаз, чем корявая аббревиатура.

Попробуй бегло послушать сюда. Такого количества англицизмов на минуту речи я не встречал давно (я про гостью, если что).

Типичная представительница сколоковских словоблудов, прикрывающих банальнейший распил гос.финансов вумными терминами. В данном случае, девочка просто переперчила.

  • 1