Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Breviarissimus

О нестяжательстве писательском

Полагаю, у российских акул пера данный поступок мастера жанра ужасов вызовет весьма кислую реакцию.
Представить, к примеру, С.В.Лукьяненко, дарующего права на экранизацию за 1 рубль, решительно невозможно.
Удавится же, рыночный наш.


"Американский писатель Стивен Кинг продал права на экранизацию своего рассказа "Велотренажер" за $1 подросткам из Уэльса. Об этом сообщает газета The Guardian. Отмечается, что подростки следующие пару месяцев будут работать над сценарием, съемочный процесс планируется начать к Рождеству. Они не смогут получить прибыль с проката, однако рассчитывают, что фильм будет показан на фестивалях.

По данным The Guardian, подростки, обратившиеся к писателю, являются студентами Blaenau Gwent Film Academy. По словам Кевина Филлипса из уэльской компании Green Valley Film Productions, которая будет оказывать подросткам помощь в работе над фильмом, Стивен Кинг ответил им в течение 24 часов, рассказав об условиях получения прав. "В течение нескольких дней контракт был подписан, и мы отправили доллар в США" - поделился Филлипс.



Такие условия были предоставлены подросткам в рамках проекта писателя "Долларовый малыш", согласно которому студенты могут приобрести за $1 права на экранизацию некоторых его историй. В рассказе Кинга "Велотренажер" рассказывается о художнике, который начинает заниматься на велотренажере в подвале своего дома, чтобы снизить уровень холестерина. Он скупает карты, прокладывает маршруты из Нью-Йорка в город Херкимер и каждый раз отмечает сколько проехал до места назначения. Однако со временем у него появляется навязчивая мысль, что во время ежедневных "поездок" за ним кто-то следит."


Копирайтеры и борцы с Флибустой, из числа титулованных фантастов, могут мне возразить - мол, тов.С.Кинг уже настолько зажирел от гонорариев заморских, что может себе позволить филантропствовать без вреда для кошелька, а им, русскоязычным гениям клавиатуры, на хлеб сливочное маслице не всякий день перепадает.

Всё так, но почему-то в аудитории всемирной "Побег из Шоушенка" всяк знает, а пейсателевы "Дозоры" проходят по разряду славянской экзотики и ведомы только узкому слою критиков.
Может писать чуть получше стоит?

Breviarissimus

О захоронении М.Криницкого

Маленькая сенсация в Нижнем Новгороде: краеведческого толка, но значимая для отечественного литературоведения. В посадках близ садоводческого товарищества "Дружба" Приокского района (неподалёку от недавно выросшего мкр-на на ул.Вятской и Ляховской психиатрической больницы) было найдено захоронение писателя Михаила Самыгина, более известного под псевдонимом "Марк Криницкий" (1873-1952). Могила деятеля Серебряного века заброшена, надпись на памятнике читаема лишь благодаря тому, что хорошо сохранились выгравированные буквы псевдонима, фамилия же и имя старательно затёсаны.



Советский историк литературы XX века Трифонов Н.А., из материалов брюсовских чтений-1986: "В студенческие годы Самыгин был одним из самых близких друзей и собеседников Брюсова и заслужил даже такую оценку в дневнике Брюсова: "Единственный человек, объяснение с которым оживляет мне душу".

Collapse )

Breviarissimus

О степаненке

По наводке ув.М.Ю.Соколова, мира ему и шампуня для брады окладистой.
Ужас нашего городка Елена Степаненко требует отдать ей ряд старинных книг по ведовству оккультизму в рамках бракоразводного процесса и раздела имущества с заслуженным комиком РФ Евгением Петросяном.

Степаненко собирается отсудить у Петросяна старинные оккультные книги

"Степаненко в рамках процесса требует оставить ей пять древних оккультных книг" - приводит РИА "Новости" слова адвоката Петросяна Евгения Жорина.
По словам адвоката, актриса алчет следующих конкретных инкунабул: "Евангелие в разъяснении спиритизма", "Оккультизм и сексуальность", "Гипнотизм. Его теоретические основы и практическое применение", "История суеверий и волшебства" и "Заговоры. Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул".

По работе требуются книжечки.
Руководства к действию и методички, никак без них балаганчик не сварганить.
Шуты как пособники врага рода человеческаго.
"И вострубил аншлаг, и пала звезда полынь стремительной степанидой".
Breviarissimus

О переводе "Ревизора"

Из жизни межвоенной Польши, дела культурные. По материалам обзора польских изданий в газете "Возрождение", № 1654 от 12 декабря 1929 года.

В 1929 г. на польской сцене поставили гоголевского "Ревизора" и эта постановка вызвала оживленную ругань полемику в печати. Переводчиком бессмертного произведения Н.В.Гоголя выступил известный поэт и острослов Юлиан Тувим, и результат его трудов оказался весьма неоднозначен.  Так, театральный критик Слонимский осторожно назвал язык его перевода "эксцентричным". Его коллега, публицист Бой-Желенский попросту выругался, указав, что передавать язык высших губернских чиновников России 40-х годов XIX века  при помощи варшавского воровского жаргона - позорнейший моветон. 

В ответ критикам, Тувим выступил с отповедью, отстаивая право на этакую эксцентрику  и утверждая, что те солёные словечки, которыми пересыпан его перевод, вовсе не являются блатным арго, а вошли в обывательскую польскую речь, получив широкое распространение.

Русская эмигрантская пресса ехидничала по данному поводу, что, без всякого сомнения, "Ревизор" очень труден для перевода: как перевести на чужой язык, к примеру, "сморчки короткобрюхие"? Но воровской язык и язык варшавских уголовничков апашей едва ли могут помочь делу.

Также достойно внимания то обстоятельство, что польские газеты удивлялись смелости, с какой Гоголь вскрывал язвы провинциальной русской жизни. "Трудно представить себе - писал критик, г. Слонимский, - что пьеса эта была разрешена к постановке в царской России. Если бы польский писатель показал хоть одного чиновника, берущего взятки в возрожденной отчизне, Царь (министр) очень бы рассердился. Да что тут говорить... Что же случилось: или царская Россия была либеральнее или наша впечатлительность возросла?" По логике вещей отсюда можно сделать только один вывод: что русская цензура николаевской эпохи была всё-таки помягче цензуры в Польше Пилсудского.

P.S. Прошу помощи полоноязычных френдов и, особенно, пана Шамана aka szhaman. Насколько удалось понять, изначально перевод Ю.Тувима - это именно что адаптация оригинального текста для сцены, причём выборочная. В 1920 г. впервые поставил в знаменитом варшавском сатирическом театре "Qui Pro Quo" то, что он сам называл "плагиатом" из Гоголя. Спектакль "Министр из Варшавы"де-факто был постановкой "Ревизора", но полностью перекроенной для Польши тех лет. Затем, для постановки 1929 года "Ревизор" переводился Тувимом уже полностью. Вопрос - читал ли кто этот перевод и насколько он близок/далёк от текста Николая Васильевича?

Breviarissimus

О покидающем окоп

Майор отставку испросил. 
С ума сойти, вторая-третья строчка в новостях Яндекса, уже несколько часов держится новость в топе.
Куда, в какую инстанцию, интересно, прошение подавалось?
Дел много - книжица про воителей-литераторов распродана всем тиражом, Москва мэра выбирает и надо ей помочь, посёлок хуторского типа в Подмосковье, опять же, под застройку недурён будет.


Жизнь только начинается у русского писателя.
Беллетрист взмахнул погонами и улетел, пообещав вернуться к родным окопам ... когда-нибудь.
В чине флигель-адьютанта Союза Писателей России, никак не менее. 
Breviarissimus

О Прилепине: новый вираж

Нижегородские дела для воителя и писателя стали слишком малы. Переросла глыбища провинцию, рука зудит на дела планетарного масштаба, что в переводе на российские реалии значит: "В Москву! Карету мне, карету!" 28 июня 2018 г. в "Доме творчества Захара Прилепина" состоится прессуха, на которой простой литературный гений "поддержит кандидата от лево-консервативных сил Вадима Кумина на выборах Москвы".



К слову, усадебка сурова видом, но зато размеры впечатляют (сайт культуртреггерского коммерческого поместья можно глянуть здесь).

Collapse )

Breviarissimus

О хожении Г.Никитина в народ

В конце прошлой недели молодой губернатор Нижегородчины, до сих пор не избавившийся от приставки И.О., Глеб Сергеевич Никитин отправился в сказочные дебри области - познавать бытъ селян. Не в самый, надо сказать, захудалый район, чай не в быв. унжлаговские северные края повезли начальника - а в Большое Болдино. По пушкинским, ткскзть, местоимениям, с соответствующим антуражем - музей поэта, культурка и т.д. Не одним АПК живы. По всему видать, в аграрных делах Глеб Сергеевич не шибкий мастак, да и опыту в общении с пейзанами пошехоний у технократа маловато - но лиха беда начало. Приложится ещё.

Источник фото - группа газеты "Земля Нижегородская" в ФБ, автор - В.Федоров.


В усадьбе Пушкина. "Барина ждём-с".
Collapse )
Breviarissimus

О русских поэтах

Читаю мельком, в спаме принесло по почте.
"22 мая в ЦДЛ случится поэтический вечер, посвященный завершению вручения российской национальной премии "Поэт", которая была создана по инициативе Анатолия Чубайса и при финансовой поддержке РАО "ЕЭС России".
Далее перечисляются великие русские поэты, чьим присутствием будет осчастливлено мероприятие.
Рейн, Кушнер и Гандлевский.
Правильно, я считаю.
Так россияне смогут лишний раз убедиться, что самый русский человек на отечественном Олимпе - Юлий Ким.
Он, кстати, тоже заявлен в программе.
Breviarissimus

О поэзии народов СССР

Советская провинциальная пресса была полна шедевриков, смаковать которые можно лишь с учётом послезнания. Читаем "Бугурусланскую правду", № 103 (8861) от 30 июня 1972 года. Специфика местности: в газетах, издававшихся во "внутриэресефесеровских" мусульманских ТАССР и БАССР, всегда отводилось значительное место сообщениям из Ср.Азии, Азербайджана и ДагАССР . Родственные души, дружба близких народов одной великой семьи СССР и т.п. В данном конкрентном случае, речь идёт о стихах.



Автор - Адам Адамов (1931-2005), мэтр дагестанской поэзии.

РУКИ

Прославив аллаха,
Не зная за что,
Муллам целовали мы руки...

Но вот пробудили дремавший Восток
"Авроры" далёкие звуки...

Рабочие руки, умнея в труде,
Отбросив Коран и Заветы,
Металл окрылили скучавший в руде,
И ... к звёздам взлетели ракеты.
 

***

Интересно, в постсоветском Дагестане товарищ пиит перековался на богодухновенное, в соответствии с "вызовом времени"?
Вряд ли вариации на тему "отброшенного Корана" и полётов к звездам были созвучны впадению в дремучесть и архаику, которые в 90-ые гг. объявили "возвращением к истокам".
Сим победиша, никто никуда не летал, Гагарин в аду чертей за хвост дёргает, небо семисферно и хрустально, а всякая космонавтика - от Иблиса.

Только и осталось эхо эпохи, что в подшивках старых, полувековой давности газет.

Breviarissimus

О "Wreck this journal"

Когда кот имеет в достатке свободного времени, он, согласно народной мудрости, принимается за вылизывание неудобоназываемых причиндалов и прочих частей тела. Уподобившись чистоплотной животине, прокуратура Нижегородской области проявляет, казалось бы, похвальную бдительность, коли бы вопросы эти ни касались слегка подвыеденного яйца, да ещё и выкладывает свои успехи на всеобщее обозрение при посредстве пресс-службы.


"10 мая, ГТРК "Нижний Новгород". В одном из магазинов города Павлово продавалась печатная продукция, которая по мнению прокуратуры "содержала серию заданий, способных негативно повлиять на психику детей". "Задания в блокноте побуждают детей совершить описываемые автором агрессивные, деструктивные, разрушительные действия по уничтожению блокнота, которые, по заключению экспертов, могут быть перенесены ребенком на любые неживые и живые объекты, в том числе на самого себя", - разъяснили в пресс-службе областной прокуратуры. Это только один из случаев, который в качестве примера приводит ведомства, сообщая о проведенных в первом квартале 2018г. проверках исполнения законодательства о защите детей от информации, которая причиняет вред их здоровью и развитию, в детских учреждениях и местах, доступных для несовершеннолетних."


Collapse )