Category: эзотерика

Breviarissimus

О лекции по визуальным образам в демонологии

С удовольствием прорекламирую мероприятие. Без "коворкингов", "субурбанингов","компетентностного вариатирования" и прочей псевдонаучной херни, а также, надеюсь, без модного ныне впадения в теологию. Просвещение в традициях классического светского исторического знания.

03 апреля 2018 г. на историческом факультете ННГУ (ныне называемом неудобопроизносимым ругательством "ИМОМИ") состоится открытая лекция Ирины Вячеславовны Ковригиной на тему "Визуальные коды инаковости (на примере средневековой демонологической иконографии)".



"Представления о вредоносных духах не теряют своей значимости от архаики до современности. Разными способами и на разных языках демонология описывает "врага". Представления о дьяволе развиваются не только в христианском (а также иудейском и мусульманском) богословии и "книжной" культуре, - демонология находит свое отражение в русской и в европейской средневековой иконографии, активно функционирует в народной культуре, сплетаясь здесь с архаическими представлениями. Фигура дьявола, в сущности, воплощает собой анти-поведение и анти-порядок, представляя один из возможных вариантов образа Другого и "инаковости" в целом.

Анализируя формы, в которые художники облекают демонов, мы можем расширить свои представления о том, что воспринимается как уродливое и негативное в той или иной культуре и, соответственно, какие визуальные элементы воплощают гармонию, красоту и порядок."

Начало в 18:00.
Место проведения: Нижний Новгород, ул. Ульянова, д. 2, ауд. 315.

Breviarissimus

О гаданиях на гугл-транслейте

Евразийское единство и его языковое воплощение оказалось не по зубам гугл-переводчику.
Искусственный интелект Гугла спасовал.
Подозреваю, что Лев Николаевич Гумилев с удовольствием оценил бы юмор этого вполне себе "технического" "косяка".

Почерпнуто в ФБ-сообществе "Психиатрическая лечебница".

Как гадать на гугл-переводах с монгольского языка:
1). Зайти на гугл-переводчик.
2). Выбрать перевод с монгольского на русский.
3). Подумать, метафорический отв
ет на какой вопрос вы хотите получить от мироздания
4). Вбить в поле для перевода случайный набор букв, но чтобы обязательно было много букв "о" подряд. Примерно вот так: оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо.
5). Готово, получайте.

Я вбил: "оооооооооооооооооооооооо ибвати дювоаюдрвалдгирдшлягварилярваигшшвгипроооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо".
И перевод-ответ монгольского гугл-оракула получился такой:
"Я не простил себя ради своей жизни, я не простил себя".

П.С. Если перевод не получается, добавьте побольше букв "о" вначале и в конце.
(за наводку на это монгольское чудо (или баг гугл-переводчика) спасибо Виталию Сонькину).


Collapse )
Breviarissimus

О московских ведьмах: Иван Лукаш, часть первая.

Случалось мне уже публиковать одно произведение Ивана Созонтовича Лукаша (1892-1940), беллетриста исторического направления, человека безусловно по-гофмановски талантливого. В русской эмиграции 20-30-ых гг. среди писательского цеха случались изредка мистики, но подобного Лукашу точно не было. Один такой, увлечённый историей Московской и Петровской Руси, но рассматривавший прошлое под странным углом зрения, словно бы через немецкое увеличительное стекло, отлитое кобольдами.

Ныне же решил начать выкладывать еще одну работу Лукаша. О московских ведьмах, не более - не менее. Оригинал начинал публиковаться в газете "Возрождение", Париж, № 4075,от 24 апреля 1937 г. Нервный очерк, тяжёлый. Атмосфера задних дворов Московского царства, его потайной жизни с ведунами, ворожеями и дичайшим суеверием сверху донизу, от монарха до последнего оратая. Мертвящий сумрак, исполненный устоев по самую маковку. Выкладываю пока I часть повествования.

Collapse )

Breviarissimus

Об эстонских эстрадных кумирах 80-ых

Спешу похвалиться удивительной находкой. Попался в сети небольшой (всего 5 серий) сериал эстонского телеканала ETV. Претенциозное, идиотское название "Божества железного занавеса" - дань балтийской политконъюнктуре ("не пнём, так подкусим"), а сама документалка снята хорошо. В ней рассказывается об эстонских эстрадных певцах, обретших популярность на излетё СССР: Я.Йоала, А.Вески, Т.Мяги, И.Линн, Марью Ляник и др. Озвучка разумеется на эстонском, но есть русские субтитры. Кроме того, приглашённые в качестве комментаторов и "мемуаристов" российские звёзды (Кобзон, Лещенко, Саруханов, Моисеев etc.), есс-но, в переводе не нуждаются, а их реплики составляют примерно 1/4 всего фильма. Крайне рекомендую к просмотру всем, кто застал ранние 80-ые в уже более-менее осмысленном возрасте. Добротный фильм, удивительно спокойный, "не жёлтушный", по сравнению с российской ТВ-продукцией сходной направленности. Минимум плевков в прошлое, и ясно различимая печаль по ушедшему общему прошлому, - как ни странно это звучит в отношении медиапродукции гос.телевидения прибалтийской страны.

По ссылке выше можно посмотреть все серии в онлайне, но вот флешплеер тов. эстоопрограааммеры использовали какой-то кривоватый, честно сказать. Ради такого случая - выложил все серии здесь (ссылка на Я-Диск), с возможностью скачивания. Надеюсь, борцы за авторские права в Эстонии понимают, что лишняя популяризация реально качественной, стильной кинопродукции, снятой в их стране, не помешает - вряд ли когда-нибудь "Божества железного занавеса" покажут на российских телеканалах.

Collapse )